Oferta

Tłumaczenie tłumaczeniu nierówne – warto postawić na lingwistyczną jakość. Oferuję tłumaczenia PL-EN (z języka polskiego na język angielski) i tłumaczenia EN-PL (tłumaczenia z języka angielskiego na polski).

Tłumaczenia marketingowe

Tłumaczenia materiałów reklamowych i promocyjnych, wymagających bardziej kreatywnego podejścia do tekstu. Wśród nich mogą występować różnego rodzaju ulotki, hasła reklamowe, prezentacje, treści na stronę internetową lub filmy reklamowe (patrz tłumaczenia audiowizualne).

Tłumaczenia biznesowe

Tłumaczenia dokumentów firmowych, takich jak wewnętrzne prezentacje, komunikaty, oferty, treści szkoleń dla pracowników czy też korespondencja firmowa.

Tłumaczenia kreatywne

Tłumaczenia wszelkiego rodzaju tekstów kreatywnych, obejmujących między innymi teksty literackie, filmy, publicystykę czy treści reklamowe. Nie stanowią wiernego tłumaczenia tekstu źródłowego i mogą bardzo od niego odbiegać.

Tłumaczenia prawnicze

Tłumaczenia oficjalnych dokumentów, w szczególności umów, wymagające nie tylko dogłębnego zrozumienia tekstu i znajomości specjalistycznej terminologii, ale również wiedzy na temat funkcjonowania systemów prawnych w poszczególnych krajach.

Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia podstawowych tekstów technicznych, takich jak instrukcje czy katalogi produktów. Tego rodzaju tłumaczenia wymagają przede wszystkim dokładności i wierności.

Tłumaczenia audiowizualne

 Tłumaczenia filmów przygotowane w formie napisów lub tekstu dla lektora. W przeciwieństwie do większości tłumaczeń często wymagają zwięzłości językowej z powodu ograniczeń czasowych, a w części przypadków również kreatywnego podejścia.

Pełna postedycja tłumaczenia maszynowego

Usługa, która coraz częściej wypiera tradycyjne tłumaczenie tekstu „od zera”. Polega na poprawieniu tłumaczenia maszynowego w takim stopniu, aby tekst finalny brzmiał równie naturalnie, co klasyczne tłumaczenie przygotowane w całości przez człowieka.

Lekka postedycja tłumaczenia maszynowego

Usługa umożliwiająca przetłumaczenie dużej ilości tekstu w krótkim czasie. W przeciwieństwie do postedycji pełnej nie gwarantuje wysokiej jakości – tłumaczenie maszynowe jest poprawiane jedynie w takim stopniu, aby umożliwić zrozumienie tekstu.

Weryfikacja tłumaczenia

Sprawdzenie tłumaczenia przygotowanego przez innego lingwistę.

Napisz do mnie i otrzymaj darmową wycenę projektu!